All posts tagged: campus
Dining Hall Specials
Spezialitäten in der Cafeteria Things are going good in our dining hall lately. Of course, we all “blame” it on the out of town visitors who are part of delegations attending those special school events that come with the end of every academic year, but if that means better dishes and special treats in our dining hall, we’re all for visitors, end of academic year action, and a whole lot of good food! Die Dinge in der Cafeteria laufen zur Zeit ziemlich rund. Natürlich sind daran unsere Gäste “schuld”, die als Teil von Delegationen etc. an den besonderen Veranstaltungen zum Ende jedes Schuljahres bei uns auf der Uni auflaufen. Aber wenn das heißt, dass wir besseres Essen und eine Menge besonderer Beigaben bekommen, dann sind wir ganz für solche Besucher und all die Geschäftigkeit, die sie zum Ende des Jahres mitbringen!
Graduation 2015
And then … Graduation
Und dann … der Abschluss Connected to homecoming parade is graduation day. It’s a must for us teachers, and I guess, it’s a must for a friend. And since every year a number of students who have turned friends over the years graduate, I guess, it’s a must for us to attend their graduation. Gekoppelt an die Homecoming Parade ist dann der Abschlusstag für die Studienabgänger. Für Dozenten ist Anwesenheit Pflicht. Aber ich nehme an, für Freunde sollte das auch sein. Und da jedes Jahr eine Anzahl von Studenten, die im Laufe der Zeit unsere Freunde geworden sind, abschließen, ist Teilnahme an ihrem Abschluss ebenfalls Pflicht für uns.
Homecoming Parade (2015)
Homecoming Parade
Homecoming Parade It’s an annual thing. Every year our school goes berserk putting up a parade of all the departments of school. Trucks turn into floats and then the big party starts. This year was no exception, and we had yet another morning for which our entertainment was fixed. Es ist so ein jährliches Ding. Jedes Jahr spielt unsere Uni verrückt, indem sie eine Parade auf die Beine stellt. LKW werden zu Festwagen und dann fängt die große Party an. Dieses Jahr war es genauso und wir hatten einen Morgen, an dem unser Unterhaltungsprogramm schon einmal feststand.
After the Storm
Nach dem Sturm We don’t often get storms. And if we do, they usually don’t turn out very bad. This one, however, had us up in our beds last night. And when we came down into our lobby everything was pretty much flooded. But then, that’s what our lobby does any time there’s a bit of rain, so naturally, we had to expect a little more water this time. Wir haben nicht oft Stürme. Und wenn es stürmt, dann gewöhnlich nicht sehr stark. Dieser Sturm hatte es allerdings ein wenig in sich. Und als wir dann in unsere Eingangshalle kamen herrschte erstmal landunter. Aber dann, das passiert ja auch schon nach normalen Regenfällen. Daher musste diesmal mit ein bisschen mehr Wasser gerechnet werden.
Changes
Veränderungen It happens during every break: Things around campus change. And while some people are open towards and excited about the changes, the changes on campus usually mean higher prices, favorite restaurants close, or other things are different that you’re not usually happy about. So, you get the point: Changes around here aren’t always for the better. In this case, my favorite store on campus has vanished over the winter break, to be replaced by another store. Now, I’m not sure yet, whether that’s a good thing or not – I guess we’ll have to let time and our needs make that decision. Es passiert in jeden Ferien: Dinge auf dem Campus ändern sich. Und während manche Menschen offen für Veränderungen sind und sich darüber freuen, bedeuten Veränderungen bei uns normalerweise höhere Preise, Lieblingsrestaurants werden geschlossen, oder andere Dinge sind anders, über die man sich nicht unbedingt freut. Also, ihr versteht mich schon: Veränderungen hier bedeuten nicht immer Gutes. In diesem Fall ist mein Lieblingsgeschäft während der Winterferien verschwunden und ist von einem anderen …
Print a Sailboat
Druck mir mal ein Segelschiff I did tell you about strange things going on on campus during Culture Week, didn’t I? Well, one of the curios I ran into this week was a 3D printer. Not that I actually care about filling up my home with articles of blue and white plastic (maybe a little gray, too). But that 3D printer was a curious thing, indeed. And it makes me wonder, what will we be able to “print” in the future? Ich habe euch von den fremdartigen Dingen erzählt, die es während der Kulturwoche hier auf dem Campus gibt, oder nicht? Jedenfalls, eine der Kuriositäten, denen ich diese Woche begegnet bin war der 3D Drucker. Nicht, dass ich Interesse daran habe, meine Wohnung mit Produkten aus blauem und weißem Plastik (und vielleicht noch ein bisschen grau) zuzustellen. Aber dieser 3D Drucker war schon eine interessante Sache! In jedem Fall wirft es die Frage in mir auf: Was werden wir in Zukunft noch alles “ausdrucken” können? …
Culture Week & Other Mischief
Kulturwoche und anderer Unfug It’s Culture Week once more. (Wait, didn’t we just have culture week a year ago? Oh yeah, right! It’s an annual thing!) Anyways, with Culture Week you should always beware of strange and ominous things happening – like the kind of people walking around campus. Esp. on European Day. (I still don’t get what running into Vikings and Roman warriors has to do with modern Europe – I still have yet to meet a Viking on the streets of Europe!) But if you come to our school you certainly will make their acquaintance! And, if you only look carefully enough, you may even have a live encounter with little Mr. H. Potter. Unless, of course, you’d prefer to stay out of Harry’s trouble. Then it would be better to keep away from Culture Week and all the people it draws. I for my part can say: Culture Week’s mischief was successfully managed and now we’re off to new adventures! Es ist mal wieder Kulturwoche. (Moment mal, hatten wir das nicht …